Warning: file_exists(): open_basedir restriction in effect. File(/www/wwwroot/www.zb1j.com/cache/othercache/10/bc2f480f47fca4f255a3980f7c206410.data) is not within the allowed path(s): (/www1/wwwroot/www.zb1j.com/:/tmp/) in /www1/wwwroot/www.zb1j.com/e/dongpo/htmlcache/dp_funs.php on line 66
为保持语言纯洁性法国禁止电子游戏中使用英语术语 - 直播一姐
首页 > 体育 > 电竞 > 为保持语言纯洁性法国禁止电子游戏中使用英语术语

为保持语言纯洁性法国禁止电子游戏中使用英语术语

发布在电竞 2022-05-31 18:08:05    作者:fake苏兮

来自英国《卫报》5月31日的报道称,为保持语言的纯洁性,法国政府当地时间30日彻底修改了电子游戏术语的使用规则,禁用英语电子游戏术语,要求必须用经过批准的法语版本替换“e-sports(电子竞技)”和“streaming(流)”等英语词汇。

参与这一修改过程的法国文化部告诉法新社,电子游戏行业充斥着英语,这可能会成为非游戏玩家“理解的障碍”。

《卫报》称,在法国官方给出的几个替代术语中,有“cloud gaming(云游戏)”和“eSports(电子竞技)”,前者被修改为“jeu video en nuage(法语,意为云电子游戏)”,后者现在变为“jeu video de competition(法语,意为电子游戏竞技)”。《卫报》说,有一些修改后的表达方式有明显的翻译痕迹。

报道称,法国官方30日发布的修改规则,将对政府工作人员具有约束力。法国文化部还表示,专家们已经查找了电子游戏网站和杂志,查看是否有法语术语。该部门表示,(修改的)总体思路是让人们更容易沟通。

《卫报》称,法国经常发出严重警告,称其语言被海峡对岸(英国)或大西洋对岸(美国)的影响侵蚀。有着数百年历史的语言监管机构法国学院(Académie Française)在2月份曾警告称,“(语言)退化绝不能被视为不可避免”。该机构还强调了一些表达方式,包括法国国家铁路运营商SNCF的品牌“Ouigo”(发音为英语的“we go”)以及“big data(大数据)”和“drive-in(免下车)”等外来语。

本站声明:以上部分图文来自网络,如涉及侵权请联系删除。

推荐阅读